“不甚感激“和“不胜感激”

话说来美国之后,中文退步不少,突然想起来去年的一件旧事。当时给国内所里一位老先生写信请教问题,末尾当然“不甚感激”。没过几天就收到先生的回信,先生专门贴了一个word文件耐心地就我提出的问题做了详细的回答。同时也把我的那个“不甚感激”改成了“不感激”。哈哈  “不甚感激”是不怎么感激, 而“不胜感激”是非常感激;一字之差,意思却大相径庭。
 
呵呵 发现自己太牛了,居然敢对比我以前老板还高一辈的老院士说“不甚感激”!看来真该退学回头去读幼稚园了!
 
 
此条目发表在未分类分类目录。将固定链接加入收藏夹。

7 Responses to “不甚感激“和“不胜感激”

  1. huifeng说道:

    我也是,有时候一个非常熟悉的汉子,都要拿捏半天,老觉得写得不对!
    又学了一课!!

  2. yunliang说道:

    To LIWEI: 幼稚园不收超龄儿童,你没戏了
    To 萧秋水: 有时候一个非常熟悉的 "汉子",都要"拿捏"半天. 真是献身说法,厉害厉害:)

  3. han说道:

    现身说法

  4. 智佳说道:

    谢谢你的在教育,不甚感激!

  5. wei说道:

    秋水兄果然厉害,连百十斤的汉子都可以拿捏半天,真乃天生神力也!

  6. wing说道:

    来久了。。中文会写已经不错了

  7. Wenqian说道:

    这个帖子很有启发性。
    胜在这里做“尽”讲,同“举不胜举”,却不同于“不胜其烦”,“不胜酒力”,虽然都是“不胜”。

留下评论